- u̯eidh-, u̯idh-
- u̯eidh-, u̯idh-English meaning: to separate; widowDeutsche Übersetzung: “trennen”Note: probably from *u̯i- “apart” and *dhē- “place” grownMaterial: O.Ind. vídhyati “durchbohrt” (lengthened grade partly vēdh-, partly vyadh-, latter probably previously through imitation from vyath- : vith- “waver”); viddhá- “durchbohrt, durchschossen”, nirviddha “auseinanderstehend, voneinander apart, separated”, vindhátē “wird empty, bare, lacking, hat Mangel an etwas”, vidhú- “vereinsamt”, vidhurá- “apart, separated, remote, distant from, lack, be short of”; vehát “unfruchtbar” i.e. “die leere”, Sommer Mũnchner Studien z. Sprachwiss. 11, 20; Lat. dīvidō, -ere ‘separate, divide”, Umbr. uef acc. pl. “partes”, vetu “dividito” (*vēf-tu); Lith. vidùs m. “Inneres”, vidurỹs m. “Withte”, Ltv. vidus m. “Withte, Inneres, region”; maybe nasalized Alb. vend “region, place” ablaut. Lith.vieduõlis “ inside withered tree”; maybe Alb. (*vieduõlis) vejushë “widow” [common Alb. -d- > -j- phonetic mutation]. in addition (compare die obigen u-stem) O.Ind. vidhávü “ widow”, Av. viδavü ds., Gk. ἠ[F]ίθεος “Junggeselle”, Lat. vidua “ widow; geschiedene or unverheiratete Frau”, viduus “ stolen; looted, empty, bare, lacking from etwas”, O.Ir. fedb “ widow”, Corn. guedeu ds., Welsh gweddw “ widower”, Goth. widuwō “ widow” (furthermore widuwaírna m. “Waise”), O.E. widuwe, wuduwe, O.H.G. wituwa “ widow”, O.Pruss. widdewu, O.C.S. vьdova ds.; IE *u̯idheu̯o- adj. “apart, separated”, in Fem. substantivized “ widow”; s-present etc. O.H.G. wīsan “vermeiden”, urweis perf. ‘subterfūgī”, M.H.G. only participle entwisen “ abandon from, empty, bare, lacking from”; O.Fris. wēsa , O.H.G. weiso, Ger. Waise (Gmc. waisan- < *u̯oidh-son-).References: WP. I 239 f., WH. I 359, Trautmann 358;See also: compare u̯idhu- “tree”.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.